Язык изменчив, как изменчива сама жизнь сочинение

Язык изменчив, как изменчива сама жизнь сочинение

Наткнулась на днях на пост в Интернете. Там рассказывалось об изначальном происхождении и значении определенных слов, и, честно говоря, я была слегка в шоке, читая это.
Например, «урод» раньше значило «первенец, тот, кто стоит у рода». А сейчас попробуй старшему ребенку сказать, что он урод; как минимум будет обида, а от некоторых и иска судебного жди за нанесение морального вреда…

А вот значение слова «прелесть» поменялось, наоборот, в хорошую сторону: раньше говорили: «Да выброси ты эту прелесть». – т.е. что-то прелое, испорченное. А теперь мы так говорим, когда видим что-то милое, приятное.
Можно бесконечно перечислять список слов, которые с годами в корне изменили свое значение, а то и вовсе исчезли из обихода за ненадобностью, и теперь их можно увидеть лишь в толковом словаре. Но я сейчас хочу поговорить о сленге, которым во все времена пользовалась молодежь.
Вот вы знаете, например, что такое «чиллить»? Я – нет, и поэтому попросила объяснений у племянника-подростка, заранее приготовившись, что ржать надо мною будут знатно. К его чести, стоит сказать, что насмешек не было.

Он спокойно объяснил, что это – от английского «чилл» — отдых, соответственно, «чиллить» = отдыхать. Та же ситуация у меня возникла и с «олдом»: вот что это такое? Не знаете? А это, оказывается, «старик». Тоже от английского, между прочим. Соответственно, «олдово» = старО.
И знаете, что я поняла? Слова приходят к нам из тех языков, которые сейчас, в данный период времени, изучаются в школах, потому что считаются «ходовыми».
Вот из французского к нам пришел, например, бульон. Там это значило жидкую похлебку, практически без овощей (такой обычно питались бедняки – на эти самые овощи у них денег не было). Изучение французского теперь не так распространено, а слово-то осталось и прижилось.
Еще мне нравится английское выражение «спойлер»: это, когда кто-то тебе рассказывает заранее концовку книги или фильма, и тебе уже неинтересно смотреть, потому что теперь ты знаешь:
— Хочешь, расскажу тебе, чем закончится «Тихий Дон»? Аксинья умрет, а…
— ПАААААП!!! Без спойлеров!
— Ты поганишь родную речь!
— Русский язык – итак уже на семьдесят процентов смешан с другими, так что не я первая начала его «поганить», выражаясь твоим языком. – парировала я – а вообще, я бы хотела, чтобы слово «спойлер» прижилось: емкое, оно много в себя вмещает. И, чем орать: «Не рассказывай, а то будет неинтересно», иногда проще сказать «не спойлери». Да, мы пытаемся сократить родную речь, но об этом как-нибудь в другой раз…
А вообще, я считаю, что прав был мультсериал про Смешариков, когда говорил, что через десятилетия язык может сильно измениться. Напишешь одно, а люди другого поколения увидят в этом совершенно другое, возможно, обидное, как с «уродом», а для наших предков это слово было вполне безобидным. Меняется время, вместе с ним меняется язык, и с этим ничего нельзя поделать, как ни крути. Только быть в курсе новых слов и новых значений, дабы не попасть в неловкое положение.  

Оцените статью
Smart-pixel.ru